Uchim biz
образовательный портал

Хороших методов существует ровно столько, сколько существует хороших учителей. (Д.Пойа)
Анкеты репетиторов

Добавить анкету


ПедСовет
Статьи на uchim.biz



Главная » Статьи » Репетиторам » Преподавание

О преподавании иностранных языков
Общаясь со школьниками, изучающими иностранный язык, часто убеждаешься в том, что знания, которыми располагает школьник, носят крайне разрозненный характер. Иначе говоря, эти разрозненные представления не образуют стройной системы, вот почему ученик затрудняется применить свои знания на практике. И не всегда виной тому его неусидчивость. Ученик смотрит на предмет глазами учителя. Задача последнего – научить ученика учиться, пре-подать учебный материал так, чтобы его освоение (превращение учебного материала в «свой») вызывало минимум затруднений у того, кто выбрал Вас в качестве проводника в мире новых для него знаний. Преподавателю знакомы самые потаенные уголки этого мира и во многом от Вас зависит, пробудится ли в Вашем ученике интерес к языку другой страны – ино-странному.

Язык можно сравнить с домом, в котором живет каждый из нас в отдельности и все мы вместе. Родной язык – дом, чьи образы, запахи, звуки, вкусы знакомы нам с колыбели. Иностранный язык – дом, непохожесть которого на все, что к чему мы привыкли с детства, может привлекать к себе одних и отталкивать других. Чтобы научиться понимать иностранный язык, несомненно, требуются немалые усилия. Но усилия эти стократно себя оправдают: ведь иностранный язык делает далекое близким, перебрасывает мостик взаимо-понимания от меня к человеку, чья речь звучит иначе, и помогает совершить удивительное и радостное открытие: этот другой, оказывается, на меня похож. Человек, прикоснувшийся к другому языку, испытывает чувство принадлежности к большому миру, миру, выходящему за пределы отдельно взятой страны и нуждающемуся в нашем стремлении понять его, друг друга и самих себя.

Освоить язык – значит уметь им пользоваться, облекать идеи в слова, используя лексические единицы в соответствии с законами грамматики. Чтобы не заплутать в лабиринте комнат незнакомого дома с названием «иностранный язык», важно не только знать, какие здесь существуют комнаты (грамматические явления), но и как перебраться из одной комнаты в другую (связи между грамматическими явлениями). Знать, каким образом все элементы языка связаны друг с другом – значит понимать механизм работы языка. Вот почему одна из наиболее важных задач всякой методики преподавания наравне с формированием представлений о явлениях языка заключается также в формировании у ученика представлений о связях между этими явлениями.

Да и так ли уж не похож этот ино-странный дом-язык на дом-язык нашего детства? Европейцы, американцы, азиаты, африканцы… все мы – люди, живущие на планете Земля. Все мы испытываем сходные чувства, размышляем, воображаем, действуем, перемещаемся в пространстве, живем от прошлого через настоящее к будущему. О чем еще говорит всякий язык как ни об этом? Устройство языков отражает универсальную природу человека. Стремясь выразить все многообразие человеческой природы, языки пользуются определенным набором инструментов.
Внутри отдельных языковых групп этот инструментарий обнаруживает большие сходства. И при наличии некоторого количества фантазии и готовности принять как данность то, что иностранец думает о явлениях внутренней и внешней реальности несколько иным, отличным от нашего, способом, каждый из нас в состоянии понять, что именно имеет в виду представитель германской группы языков (англичанин или немец), когда говорит «Я имею книгу прочитанной» (для сравнения: I have read the book / Ich habe das Buch gelesen).

Отсюда для меня как для преподавателя иностранных языков и переводчика вытекает следующий практический вывод, подкрепленный немалым опытом: ученику гораздо проще понять способ мышления иностранца (грамматический строй языка), если Вы будете в своих объяснениях проводить параллели с тем, что уже ему знакомо, то есть с аналогичными грамматическими явлениями родного/русского языка. Другими словами, важно акцентировать внимание как на связях между элементами внутри иностранного языка, так и на связях между эквивалентными элементами иностранного и родного языков. Размышляйте над языком. Выработайте у себя привычку думать над тем, а как же говорим об этом мы сами… Задавайте вопросы и ищите ответы вместе с учеником. И тогда Ваш ученик не будет чувствовать себя неуютно среди множества порой таких непонятных правил. Родной язык станет для него ключом к пониманию иностранного.



Светлана Владимировна

Категория: Преподавание
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Мы рекомендуем

О проекте | Анкеты репетиторов | Обратная связь © 2009 - 2016 uchim.biz - НАЙТИ РЕПЕТИТОРА – ЛЕГКО Хостинг от uCoz
07.12.2016 Использование материалов допускается только при наличии активной ссылки Образовательный портал Uchim.biz