|
Разница между синонимами PROBLEM, TROUBLE, ISSUE
Английский язык, как и русский, полон синонимов, которые зачастую употребляются некорректно. Разберем разницу между такими словами, как problem, trouble и issue
PROBLEM
Слово “problem” всегда связано со словом решение (solution). Отражает неприятную ситуацию, из которой можно найти выход, найти решение проблемы. Проблемы можно “иметь” (to have problems), а также “присваивать” (my problem).
“There is a problem with internet.” “It’s my problem - you have nothing to do with it.” “Problems always have solutions.”
TROUBLE
Слово “trouble” не так близко связано с решением (solution), но отражает ваши чувства, отношение к негативной ситуации. Наиболее подходящим переводом является слово «неприятность». В неприятности можно “попасть” (to get in trouble), и “находиться в них” (to be in trouble).
“She didn’t accept my report. I think I’m in trouble.” “If you have trouble with opening the file, just let me know.” Стоит также отметить, что артикли “a” и “the” перед словом “trouble” не употребляются.
ISSUE
“Issue” выражает проблематику (тему), вокруг которой строится дискуссия, обсуждение, а также сложное, трудное решение. Наиболее подходящим русским переводом будет слово «трудность».
“I always have issues with this kind of people.” “There are many economic issues in our country.” С уважением, Карина Ситник.
|
Категория: Разное
|
|
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
|